vendredi 29 juin 2007
Bonnes vacances...
Remarquez bien que j'ai choisi l'endroit avec soin : climat agréable, bonne cuisine, sites d'intérêt remarquables à proximité pour se détendre, mais ce sera quand même du boulot !
Par conséquent, je risque d'être un peu moins présent sur le Net.
J'essaierai toutefois de poster deux ou trois dessins.
A bientôt.
Consolez vous avec les magnifiques mises à jour de mon site web : www.jmborot.com
It is the summer, then I leave to make some caricatures inSarlat (Dordogne/France) for two months.
Please note that I chose the place carefully : pleasant climate, good cooking, remarkable sites of interest not too far for rest, but it will be nevertheless job!
Consequently, I am likely to be a little less present on the Net.
However I will try to post two or three drawings.
So long.
mardi 19 juin 2007
Jacques Prévert, tiens tiens...
dimanche 17 juin 2007
Le "vrai" Bodard
Un grand merci à la famille Justin pour les photos, en particulier celle qui m'a permis de faire ce croquis frappant de vérité, n'est pas Christophe ?
A propos, avec les amis que tu as, tu n'as pas besoin d'ennemis.
Chers internautes, si vous possédez des photos de Bodard, n'hésitez pas à me les faire parvenir ( sachant que celles présentes sur la toile datent de la fin des années 60 )
Héhé, small sketch of the morning, for the startup.
Thanks to the Justin family for the picture, particularly the one which enabled me to make this sketch.
By the way, with the friends whom you have Christophe, you don't need enemies.
Dear Net surfers, if you have photographs of Bodard, do not hesitate with me to forward them (knowing that those present on the web date from the end of the Sixties)
samedi 16 juin 2007
Mon pote Bodard
Joyeux
Comme Le Nain, c'est un artiste.
Mais surtout, cet ancien apprenti jockey, de petite taille donc, loin d'être un nain, est un monument d'humour, un véritable crème... de Chantilly.
If you don't know this man, you have to know that his name is "JOYEUX" (“MERRY”, like one of the dwarfs in White Snow, in the french version). Like Le Nain (TheDwarf, a famous french painter) he is an artist. But especially, this former apprentice jockey, of small size thus, far from being a dwarf, is a monument of humour, a true cream… from Chantilly.
mardi 12 juin 2007
Hans Deconinck, encore
certains diront que je t'ai particulièrement durci les traits.
C'est qu'ils ne t'auront pas vu comme je t'ai vu jouer à l'agent de sécurité devant la mairie de Samer !
Cela étant dit, tu joues à merveille le vigile, et je pense que la Mairie de Samer devrait penser à toi pour maintenir l'ordre lors des prochaines éditions du festival, surtout en considérant que les autres dessinateurs sont plutôt turbulents (là, je pense à un certain Justin qui fait rien que des bêtises...)
Dear Hanzz,
some will say that I particularly hardened your face.
It is that they will not have seen you as I saw you playing agent of safety in front of the town hall of Samer! That being said, you're a wonderful watchman, and I think that Samer should think of you to maintain the order at the time of the next editions of the festival, especially by considering that the other draughtsmen are rather turbulent (there, I think of a certain Justin who make only silly things…)
Luc Deroubaix
Serdu
dimanche 10 juin 2007
Jean-Louis Borloo
Notre beau ministre de l'économie et des finances.
Attention, mesdames et mesdemoiselles coiffeuses et esthéticiennes : ce n'est pas cet homme qui va vous faire gagner de l'argent. Travailler plus pour gagner plus , mon oeil ! En revanche, pour les viticulteurs...
Je badine, mais je suis assez rarement satisfait de mes croquis en ce moment. Celui-ci me plaît.
Our minister of economy...
I give up translating the first paragraph for my nonFrench-speaking friends.
I joke, but I am not much happy with my sketches in this moment. I like this one.
mercredi 6 juin 2007
Ronaldinho, bis et fin !
Chose promise, chose due.
Et je tiendrai cette promesse (qui n'engage que ceux qui la croient, bien entendu) aussi longtemps que possible, de toute façon, l'automne sera plutôt rugby.
Couleur tout photoshop. J'ai encore quelques difficultés avec ArtRage. Les longues soirées d'hiver seront mises à profit, mais n'anticipons pas.
LAST FOOTBALL PLAYER
Promised thing, due.
And I will hold this promise (which of course engages only those which believe it) as long as possible, in any event the autumn will be rather Rugby.
Color all photoshop. I still have some difficulties with ArtRage. The long evenings of winter will be made profitable, but let us not anticipate.
Diam's
Moi, je suis pas candidat pour être son mec à elle,
vu qu'elle a pas l'air commode la meuf' !
“Ze star of the moment”.
Me, I am not candidate to be his (her, sorry !) boyfriend, considering she doesn't look nice to me !
For foreign people who don't know Diam's, I insist, SHE is a girl, "singing"
Robbie Williams
mardi 5 juin 2007
Johnny
lundi 4 juin 2007
Ronaldinho
samedi 2 juin 2007
Paris Hilton, bien au chaud !
Idéal pour le "lap dancing".
Elle sera un peu à l'étroit c'est vrai.
Mais elle va bien y échapper, ou trouver le moyen d'en faire une émission bien racoleuse.
She will be able to inaugurate a new model of bathing suit in its new night club, bed and board.
Ideal for the “lap dance hall”.
It will be a little narrow.
Correctif important : CA Y EST, ELLE EST ENTREE EN BOITE.
C'est un grand jour pour la télé réalité et la presse people !
vendredi 1 juin 2007
Anelka
Mais avec Anelka, j'ai l'impression d'être limite hors sujet...
Croquis mine de plomb.
Je vous épargnerai la version couleur.
I am always on my football players series - in asort of professional obligation.
But with Anelka, I have the feeling to be out of play…
Sketch black lead.
I will save the version color to you.